در آستانه برگزاری آیین پایانی سی و نهمین جشنواره فیلم فجر، رادیو ایران در بیانیه ای نتیجه بررسی کارشناسان خود را درباره فیلم‌های برگزیده دوره سی و نهم این جشنواره در حوزه پاسداشت زبان فارسی را اعلام کرد. به گزارش ایسنا، در این بیانیه از فرهنگستان زبان و ادب فارسی و سایر نهادهای مربوط به

در آستانه برگزاری آیین پایانی سی و نهمین جشنواره فیلم فجر، رادیو ایران در بیانیه ای نتیجه بررسی کارشناسان خود را درباره فیلم‌های برگزیده دوره سی و نهم این جشنواره در حوزه پاسداشت زبان فارسی را اعلام کرد.

به گزارش ایسنا، در این بیانیه از فرهنگستان زبان و ادب فارسی و سایر نهادهای مربوط به این حوزه به قلم محمدجعفر محمدزاده، سید مهدی طباطبایی نژاد، یدالله گودرزی، شهاب شهرزاد، محمود گبرلو و رضا خوشدل راد درخواست شده تا در نگهبانی از زبان فارسی اهتمام ورزند و به یاری هنرمندان و سینماگران بیایند.

متن بیانیه به این شرح است:

«به نام خدای هنرآفرین

زبان فارسی، میراثی شکوهمند است که در درازای تاریخ، آفریننده‌ی فرهنگ، تمدن، دانش و هنر بوده است.
این زبان، روزگاری پهنه‌ای فراخ از خاور تا باختر جهان را دربرگرفته و گویشورانی بی‌شمار از مرزهای چین تا مصر و میانرودان و فرارودان و بالکان بِدان سخن گفته و نگاشته‌اند. ایرانیان، پیوسته مردم را با این زبان به مروت و مدارا و صلح فراخوانده و واژه‌های خود را با زیباترین خطوط آفریده اند.

نثر فارسی در دوران معاصر به چنان پختگی و ترازی رسیده  که بایسته است یکایک ایرانیان در پاسداشت این زبان بکوشند. با عنایت به رواج هنر نمایش و سینما در جهانِ امروز و تولید آثار متنوع سینمایی در این سرزمین و همچنین با توجه به بروزِ آسیب‌های زبانی و ورودِ بی رویه ِ واژه‌های بیگانه و بی‌توجهی به ساختار درست زبان، امسال نیز کارشناسان فرهنگی  رادیو ایران، آثار   سی و نهمین جشنواره فیلم فجر را از دریچه‌ی پاسداشت زبان فارسی بررسی کردند که برآیند آن در پی می‌آید.

علاوه بر سنجه‌های پیشتر اعلام شده، بهره‌گیری از خلاقیت‌های زبانی و اقتباس ادبی از داستان‌های ایرانی نیز از ملاک‌های بررسی به شمار آمد و نتیجه به این شرح است:

هیات داوران ضمن اذعان به تنوع گویشی و بهره‌گیری از توانایی‌های زبانی در آثار این دوره، اثری را در بخش پاسداشت زبان فارسی در سینما به معنای مطلق، برگزیده نمی‌داند، اما دو فیلم را شایسته تقدیر معرفی می‌کند.

نخست، فیلم سینمایی «یدو» برای سلامت زبانی و شیرینی‌های گفتار عامیانه‌ی فارسی در دلِ بحران و به‌کارگیریِ شایسته‌ی گویش‌های ایرانی در راستای همبستگی ملی، در کنار ادب گفتاری و روایتی گوارا از اقتباس ادبی.

دوم، فیلم سینمایی «گیجگاه» به خاطر استفاده پٌررنگ از شعر و ادبیات و عناصر دیداری آن، در بافت داستانی ِ فیلمنامه، فارغ از محتوای فیلم، و همچنین بهره‌گیری از طنز به عنوان گونه‌ای فاخر از ادبیات فارسی.

پیشنهاد می‌شود فرهنگستان زبان و ادب فارسی، هم اندیشی‌ها و نشست‌هایی مشترک با فیلمنامه‌نویسان و اهالی سینما و کارشناسان این هنرصنعت برگزار کند تا در پربار شدنِ فیلمنامه‌ها از نگاه ادبی و زبانی موثر باشد و این مهم، نهادینه شود.

سینما، جامعِ هنرهاست و زبان فارسی به بهترین شکل می‌تواند در خدمت سینما باشد و اثر را در ذهن ِ مخاطب، جاودانه کند،  به شرط بهره گیریِ درست و هنرمندانه از تمام ظرفیت‌های آن.»

انتهای پیام

منبع:ایسنا

خروج از نسخه موبایل